Sebuah Kesalahan Analisis Pada Subtitle English - Indonesia Di Film The Way, Way Back

Penulis

  • Dyansyah Aldinata Ita Erlita Universitas
  • Evert Haryanto Hilman Universitas Nasional, Jakarta, Indonesia

DOI:

https://doi.org/10.33884/basisupb.v9i2.5884

Kata Kunci:

kesalahan analisis, kesalahan leksikal, kesalahan teks, antarbahasa, intrabahasa

Abstrak

Penelitian ini bertujuan untuk menemukan analisis kesalahan yang bisa ditemukan didalam film The Way, Way Back (2013). Sumber data diambil dari subtitle inggris ke indonesia. Berdasarkan teori James (2008) dan beberapa pendukung teori Leech, Dinnen, Richard, Selingker, Widdowson, Catford, dan Foley and Hall. Penelitian ini menggunakan metode deskriptif kualitatif. Kesalahan terjadi dikarena kesalahan dan kekeliruan. Kesalahan adalah sebuah kejadian yang tidak sengaja, bahwa kita tahu itu salah tetapi kata yang salah, yang tidak terpikirkan di otak dan sementara kekeliruan adalah sesuatu yang Anda tidak tahu persis apakah itu tentang makna atau strukturnya. Untuk menyelesaikan penelitian ini, peneliti menggunakan beberapa langkah untuk menganalisis data, seperti menonton film dan kemudian mengunduh naskah asli dan subjudul bahasa Indonesia, mengumpulkan data, mengamati, membandingkan, dan membaca dengan seksama naskah transkrip dan subjudul, menggarisbawahi kata mana yang memiliki kesalahan analisis. Berdasarkan analisis data terdapat kesalahan leksikal dan kesalahan teks yang ditemukan pada 100 data, yang terdiri dari 44 kesalahan leksikal (44%) 56 kesalahan teks (56%) 3 kesalahan tata bahasa (3%) dan 1 kesalahan substansi (1%). Penyebab kesalahan, 64 antarbahasa (64%) dan 36 intrabahasa (36%)

Referensi

Cambridge Academic Content Dictionary. (2008). New York: Cambridge University Press.

Echols, J. M. (1989). Kamus Indonesia Inggris (KII). Jakarta: Gramedia Pustaka Utama.

Hornby, A. (1995). Oxford Advanced Learner's Dictionary. England: Oxford University Press.

James, C. (1998). Errors In Language And Use, Exploring and Use. London: Routledge.

Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI). (2008). Jakarta: Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.

Llach, M. (2011). Lexical Errors and Accuracy in Foreign Language Writing. Bristol: Multilingual Matters.

Manurung, E. H., Sinambela, E., & Pakpahan, C. (2015). An Analysis of The Lexical Errors in Translating English Text Into Bahasa Indonesia Done by The Students of English Department University of HKBP Nommensen Medan.

Megah, S. I. (2015). An Error Analysis of Foreign Language Learning in The Terminal Movie. JURNAL BASIS UPB, 61-69. Retrieved from https://ejournal.upbatam.ac.id/index.php/basis/article/view/427

Norrish, J. (1983). Language Learners and Their Errors. London: Macmillan Press.

Purnama Sari, E. M. (2015). Interlingual Errors and Intralingual Errors Found in The English Narrative Text Written by SMP, SMK and University Students' in Lampung.

Richards, J. C. (1974). Error Analysis: Perspective on Second Language Acquisition. London: Routledge.

Rochmaniyah, I. A., Suharjito, B., & Andayani T, M. A. (2017). An Analysis of Lexical Error in the Descriptive Text Writing Produced by the Eighth Grade Students of MTs. Wahid Hasyim Kunir.

Tata Bahasa Baku Indonesia Edisi Ke-4. (2017). Jakarta: Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.

Tesaurus Bahasa Indonesia Pusat Bahasa. (2008). Jakarta: Pusat Bahasa Depdiknas.

Wahyuni, Y. (2011). An Error Analysis On English - Indonesian Subtitle Translation In Romeo And Juliet Film.

##submission.downloads##

Diterbitkan

2022-10-22

Terbitan

Bagian

BASIS VOLUME 9 NO 2 OCTOBER 2022